Quickribbon FALTAN PROFESORES EN LENGUAJE DE SEÑAS

IN ENGLISH SERVICIO ILSE FOROS VBLOG SORDO HISTORIA "SORDAS" VIDEOS SORDOS

FALTAN PROFESORES EN LENGUAJE DE SEÑAS

Sordos que cursan estudios formales se quejan por problemas de traducción de sus asistentes. La falta de formación de intérpretes en lenguaje de señas, en universidades y centros tecnológicos del país, sigue siendo una dificultad para las personas sordas.

En ocasiones, debido a que los intérpretes sólo tienen conocimientos empíricos, los mensajes que trasmiten no son tan claros y por lo tanto dificultan el entendimiento.

Ante esa situación, el Consejo Nacional de Atención Integral a la Persona con Discapacidad (Conaipd), realizó un taller para crear un comité evaluador que se encargue de velar porque los intérpretes o docentes estén capacitados y aptos para poder desarrollar su labor de manera profesional.

En la actividad participaron personas sordas e intérpretes, quienes compartieron opiniones sobre cómo suplir las necesidades de comunicación entre ambos.

Además, tras revisarse bibliografía sobre el lenguaje de señas, se propuso la unificación de documentos educativos a utilizar.

Según la directora ejecutiva del Conaipd, Lourdes Barrera de Morales, ante la falta de una instancia que forme intérpretes y los certifique, es necesario unir voluntades para lograr comunicarse de mejor manera con las personas sordas.

“Qué mejor que las personas sordas, que son quienes reciben el mensaje, las encargadas de evaluar si los intérpretes les están diciendo el mensaje que se pretende transmitir”, comentó.

Y añadió: “el llamado es a la población para que realmente piense en que se tienen que formar intérpretes dentro de las universidades, centros tecnológicos y así dar calidad de información a la población sorda”, dijo.

Deje un comentario

Debe identificarse para enviar un comentario.


ARCHIVOS HISTÓRICOS


JanFebMarAprMayoJunJulAugSepOctNovDec
2008149132150149125124122134141115810
2007001191902141932356919586175150